1月25日,广西民族大学外国语学院院长张旭教授做客桂航大讲坛,做题为“跨学科视野下翻译史研究的若干思考”的学术报告。
张旭教授建议从两方面拓展翻译史研究。首先,关注史料的收集和整理,尽量从一手史料还原事实的原貌;其次,翻译史研究要有跨学科视野或方法,从文学、史学和哲学多角度考察翻译活动。在具体研究中,可以采用“小题大做”的方式,即着眼于某个具体翻译活动或译者,通过文献考古和历史事件的梳理,最终归纳翻译现象的普遍特征和规律。还结合了自己近年来对林纾、林语堂、马君武等翻译家的个案研究,介绍了如何结合文献考古与跨学科视野进行翻译史研究的新途径。
讲座增长了师生们有关翻译史研究的知识,拓宽了老师们的研究视野。为老师们如何挖掘史料,并结合史料开展翻译研究提供了重要的方法指导,也为老师们利用挖掘地方史料服务地方文化和经济建设提供了新思路。
张旭教授是广西民族大学外国语学院院长、二级教授、博士生导师,香港浸会大学哲学博士,现为香港浸会大学翻译学研究中心荣誉研究员,中国英汉语比较研究会副秘书长,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长,享受国务院政府特殊津贴,发表学术论文100余篇,其中CSSCI源刊论文二十余篇。先后主持国家社会基金项目3项、国家出版基金项目1项,省部级项目10余项。